Rencontre : Vincent Weber, autour du poème « Le gualeguay »
Rencontre : Vincent Weber, autour du poème « Le gualeguay »
RENCONTRE AVEC L'ÉDITEUR ET TRADUCTEUR VINCENT WEBER (édition Trente-trois morceaux)
AUTOUR DU POÈME LE GUALEGUAY DU POÈTE ARGENTIN JUAN LAURENTINO ORTIZ
lectures propose depuis 2013 des rencontres où la parole poétique est accueillie depuis le parti-pris de la lecture comme acte créateur.
Pour cette nouvelle séance, lectures propose une rencontre, le mercredi 28 septembre à 20h, autour du légendaire poème LE GUALEGUAY , récemment traduit en langue française et publié dans les éditions Trente-trois morceaux.
Juan Laurentino Ortiz est un poète américain au-delà de l'exotisme, les tropiques, l'arborescence baroque de l'image. Son nouveau monde représente un grand défi pour le lecteur, qui est autant dire pour le traducteur et l'éditeur. Le Gualeguay, avec ses 2639 vers, est l'œuvre de maturité du poète. Paru en 1971, Le Gualeguay est un poème d'une étonnante modernité où la genèse du fleuve, du poème, du langage et de l'histoire se confondent.
Au sein de la littérature américaine (et à côté des longs poèmes américains de Pablo Neruda, Octavio Paz, Ernesto Cardenal ou Carlos Drummond de Andrade, entre autres), Le Gualeguay occupe une place à part. Aboutissement d'une oeuvre devenue presque légendaire à force de discrétion et qui a su se protéger pour élaborer son système, le poème est le lieu d'un rendez-vous longuement préparé avec le Río Gualeguay, qui traverse du nord au sud la province argentine d'Entre Ríos et au bord duquel Juan L. Ortiz ouvrit les yeux en 1896. Adoptant le point de vue du fleuve, le poème aspire tout autant à une veine lyrique, ouverte aux reflets de l'instant, qu'à une visée épique de la destinée historique de la région, depuis les premières populations amérindiennes ayant vécu sur ses rives jusqu'aux guerres d'indépendance et aux guerres civiles consécutives à la révolution de mai 1810, puis à l'avènement de la nouvelle industrie des saladeros. Le fleuve-poème constitue ainsi progressivement le miroir dans lequel peut se regarder l'Histoire, avec ses contradictions et ses hésitations, ses élans et ses destructions, en même temps que la quête d'un phrasé qui soit apte à conjuguer, et peut-être réconcilier, ces « diverses catégories du temps ».
Juan Laurentino Ortiz (1896-1978) est né à Puerto Ruiz, dans la province d'Entre Ríos, en Argentine. À l'exception d'un bref séjour à Buenos Aires et d'un voyage tardif en Chine, il passe l'essentiel de sa vie dans sa province natale, particulièrement dans les villes de Paraná et Gualeguay. Entre 1937 et 1958, il publie dix livres, rassemblés en 1971 dans une œuvre unique, En el aura del sauce, au sein de laquelle paraît pour la première fois Le Gualeguay.
En 2022, les éditions Trente-trois morceaux en ont publié la traduction française.
Bart Vonck/Sami El-Hage/Adolfo Barberá
La rencontre aura lieu le 28 Septembre 2022 à 20h00 à la librairie commune « Par chemins », rue Berthelot 116 à Forest.
Source : http://www.librairie-par-chemins.be/